Connect with us

Bosna i Hercegovina

Tadić: Jezik je elementarni dio jednog naroda

Published

on

Predsjedavajući Doma naroda parlamenta BiH Ognjen Tadić izjavio je Srni da je jezik sastavni, ako ne i elementarni dio identiteta jednog naroda i da bi svako ko se nalazi na nekoj od političkih pozicija trebalo da poštuje identitet naroda koji predstavlja.

“Ako jezik nije bitan, postavlja se pitanja šta to može toliko biti bitno”, rekao je Tadić Srni komentarišući činjenicu da se u mnogim institucijama BiH ne poštuje ravnopravnost sva tri jezika i pisma, što je i Ustavom BiH zagarantovano.

On je istakao da sve ostalo – vjera, istorijsko iskustvo, kultura i običaji, ima svoj smisao samo ako se unutar jednog jezika mogu izraziti na jasan i isti način koji po identitetskim karakteristikama svrstava u karakteristike jednog naroda, odnosno jedne nacije.

“Mislim da niko zdravog razuma u BiH ne bi trebalo da ima problem s tim i da bi svako ko je Srbin, Hrvat ili Bošnjak, a nalazi se na nekoj od političkih pozicija, trebalo da poštuje identitet koji na svojoj dužnosti predstavlja”, konstatovao je Tadić.

Na pitanje kako komentariše stav ministra bezbjednosti u Savjetu ministara Dragana Mektića koji smatra da je emitovanje saopštenja na sva tri jezika “gubljenje vremena” i da je to bespotrebno, Tadić je odgovorio:

“Ne bih htio da uvrijedim bilo koga, ali sjećam se predratnog vica u kome je sadržana pitalica zašto dvojica policajaca idu zajedno u patrolu. Odgovor je jedan zna ćirilicu, drugi zna latinicu. Očito da je Mektić znao latinicu prije rata”.

Mektić je izjavio Srni da ne zna na kom jeziku i pismu se emituju saopštenja iz Ministarstva bezbjednosti, ali tvrdi da službene materijale svaki službenik piše na svom jeziku, čime su u ministarstvu zastupljena sva tri jezika.

“To nije regulisano nekim pravilnikom. Svako piše svojim jezikom, Srbi na ćirilici i srpskom jeziku, ostali na svom jeziku. To je jedan miks jezika”, kaže on.

Mektić tvrdi da se u Parlamentarnoj skupštini BiH poštuje ravonopravnost sva tri jezika i da se svi dokumenti objavljuju na tri jezika, dok u Savjetu ministara to nije definisano.

“Formalno-pravno trebalo bi pisati na tri jezika, ali je nepotrebno da saopštenja idu na dva, tri jezika. Nemamo toliko za razbacivanje, za bacanje”, konstatovao je on.

Na isto pitanje iz Ministarstva spoljne trgovine i ekonomskih odnosa BiH rečeno je da se svi službeni materijali lektorišu na tri jezika, poštujući ravnopravnost jezika i pisma konstitutivnih naroda.

“Kabinet ministra svu korespondenciju, pa tako i saopštenja, obavlja na srpskom jeziku, koristeći i ćirilično i latično pismo, kao ravnopravna pisma srpskog jezika”, rekla je Srni savjetnik ministra Marina Bakić.

Izvor:Nezavisne

Leave a Reply

Your email address will not be published.

Popularno